ТРАНСКРИПТЫ
Потерянное
поколение
Episode #305
Written by Neena Beber
(в школьном коридоре)
Мистер О’Нил – (подбегает к Дарье и Джейн) Дарья! Никогда
не угадаешь, кто хочет прямо сейчас поговорить с тобой
по телефону!
Дарья – И все потому, что мою телепатическую линию отключили.
Мистер О’Нил - Это... о боже! Здесь слишком много ушей.
Извини, Джейн, но я обещал секретность. (уводит Дарью)
Джейн – Извините, а документики можно?
(в учительской)
Мистер О’Нил – Хорошо, я скажу тебе, кто звонит. Вэл!
Ну, знаешь, Вэл. Из «Вэл». (в трубку) Вэл, пожалуйста.
Это Тимоти О’Нил, литературный наставник Дарьи Моргендорфер.
Конечно, я подожду. (Дарье) Вэл приезжает в Лондейлскую
школу, чтобы провести целый день с тобой! Дарья, ты разве
не слышала о Вэл?
Дарья – Единственная Вэл, которую я могу вспомнить, это
редактор идиотского молодежного журнала.
Мистер О’Нил - Да! Ей понравилось твое эссе, «Моя так
называемая тоска».
Дарья – Где она его прочитала?
Мистер О’Нил – Я его ей послал, и оно выиграло конкурс
«Проведи день с Вэл»! (в трубку) Алло, Вэл? Тимоти О’Нил,
из Лондейлской школы. Наша гениальная писательница стоит
рядом со мной и жаждет поговорить с вами! (дает трубку
Дарье)
Дарья - (в трубку) Алло. Да. Нет. Это не так. Думаю,
вас не остановить. Тогда увидимся. Пока. (кладет трубку)
Мистер О’Нил – Помни, мы должны хранить это в тайне.
Вэл хочет прибыть в Лондейл инкогнито. Мы победили, Дарья.
Мы победили! (обнимает Дарью)
Дарья – В суд подам.
Мистер О’Нил - Извини! (быстро выпускает ее)
(в коридоре)
Дарья – (читает из журнала) «Что самые крутые знаменитости
телевидения думают о ваших угрях?» И она подписывается
под этим дерьмом?
Джейн – Время от времени. (читает из журнала) «Вэл спрашивает
у молодых звезд, за что они любят Вэл.» Разве журнал «Вэл»
не в Нью-Йорке издается?
Дарья - Ну...?
Джейн – Так может быть поездка в Нью-Йорк подсластит
пилюлю?
Дарья – Но это Вэл приезжает сюда, а не я – туда.
Джейн – Пока что – нет.
Мисс Ли - (через селектор) Дарья Моргендорфер, просьба
явиться в кабинет директора для обычной традиционной беседы.
Ой, как здорово!
(в кабинете мисс Ли)
Мисс Ли – Мисс Моргендорфер, вы сами понимаете, какая
это большая честь для нас?
Дарья – Это должно было быть секретом.
Мисс Ли - Дарья, представь себе огромный глаз. Это глаз
общественности. Когда глаз общественности поворачивается
к нашему маленькому уголку вселенной, как мы должны выглядеть?
Дарья - Мерзко.
Мисс Ли - Мерзко?
Дарья – Огромный глаз. Страшновато.
Мисс Ли – В общем, у меня есть некоторые соображения,
как можно сделать визит Вэл особенным. (дает Дарье список)
Дарья – День Цветов Школы? Хотите, чтобы глаз общественности
заработал конъюнктивит?
(в доме Дарьи)
ББМ – Черная магия воскресила их к жизни, но никто не
научил их переходить улицу на зеленый! Неосторожные мертвецы
в программе Больной Безумный Мир.
Джейк – (готовит что-то в кастрюле) Привет, доченька.
Ну, что думаешь?
Дарья - (пробует) Чили... сырные хлопья?
Джейк – Я взял рецепт из журнала «Вэл». Мяту я добавил
сам. Для свежести!
Хелен – (входит) Джейк, что это? (пробует) Сырные хлопья?
Джейк – Это – любимое блюдо какого-то Мэтта.
Хелен – Помоги мне накрыть на стол, прежде чем Вэл приедет.
Дарья – Мы будем есть в столовой? Мы никогда не ели в
столовой.
Квин – (подходит с кучей одежды) «Встречайте: Модный
Клуб Лондейла – Специальный Фоторепортаж Журнала Вэл.»
Ну, что думаете?
Дарья – Я думаю, что мир сошел с ума. Точно тебе говорю.
Квин – Это наш шанс стать следующим международным центром
моды.
Дарья - Париж. Нью-Йорк. Милан. Лондейл.
Квин – До того, как придумали этот гранж, Сиэтл был просто
одним из важнейших городов нашей страны.
Дарья – Да уж, Вашингтон – фигня.
Квин – Да, гранж – фигня, но ведь весь остальной штат
не виноват!
Дарья – Добро пожаловать в Лондейл, где мода встречается
с жизнью и говорит: «прощай!»
(в прихожей)
(на пороге стоит Вэл)
Хелен - Вэл! Добро пожаловать в наш дом!
Вэл – О боже, как здорово! Все такое настоящее. Меня
таращит от идеи провести день с типичной провинциалкой.
(к Квин) А ты! Наверное, ты и есть моя чудесная Дарья.
(обнимает Квин)
Квин – Вообще-то...
Дарья – Я здесь, Вэл.
(в столовой)
Вэл – И тогда я сказала: «Думаешь, легко быть вундеркиндом?»
а Лео отвечает: «Да, я знаю,» и мы сразу поняли, что созданы
друг для друга, а потом я дала Фионе мои стихи, а она
мне: «Вэл, ты такая умная. Я так рада, что знаю тебя,»
а Нони и Дрю сказали: «Ты и журнал должны быть единым
целым, чтобы все узнали тебя так же, как знаем мы,» и
так появился «Вэл». Мы молоды, но мудры; рисковы, но душевны…
совсем как я, Вэл!
Хелен – Это очаровательно!
Квин – Кстати насчет «рискового», Вэл, у меня есть идея
насчет модной статьи. Видишь…
Джейк – «Рисково…» Я постоянно слышу это слово от клиентов.
Все хотят «рисково». Что это значит?
Вэл – «Рисково» – это значит ходить по самому краю пропасти
и смотреть вниз, но все равно продолжать свой танец.
Джейк – Что это, черт возьми, значит?
Хелен – Вам нравится чили, Вэл?
Вэл - Офигенно! Это сырные хлопья?
Джейк – Я взял рецепт из вашего журнала. Это рисково?
Вэл – У нас все только рисковое. Вот что привлекло меня
в эссе Дарьи «Моя так называемая тоска» Я уверена, что
Дарья сможет рассказать вам все о риске. Она вся в этом,
и ВСЯ – заглавными буквами.
Хелен - Дарья, ты не сказала ни слова.
Вэл - Да, Дарья, объясни отцу, что такое «рисково».
Дарья – Насколько я поняла, «рисково» – это, видимо,
когда среднего ума и возраста спекулянты пытаются высосать
энергию – я уже не говорю о деньгах – из «молодежной культуры».
Тогда они изобретают фальшивую концепцию мнимого риска,
в то время как каждое их движение является результатом
рыночных исследований и корпоративного мастер-плана.
(молчание)
Хелен - Джейк, дорогой, ты что, мяту положил?
Джейк - Да! Для свежести!
Вэл – Обожаю эту девчонку! Ну разве не умница? Где ты
так отточила свой ум, Дарья? Это рисково!
Джейк – Что именно?
(в прихожей)
Хелен – Вы уверены, что не хотите остаться у нас на ночь,
Вэл? Мы были бы так рады!
Вэл – Спасибо за предложение, но я подумала, что раз
уж я в городе, надо проверить отель Гранд Ридженси. Четыре
звезды.
Дарья – Ого, вот что значит – жизнь на краю пропасти.
Хелен – В городе? Отель в часе езды.
Вэл – Мой водитель не против. До завтра, подружка.
Квин - Пока!
Хелен - Пока, Вэл.
Джейк - Пока, подружка.
(Вэл уходит)
Хелен – Она такая милая. Я думаю, вы завтра отлично проведете
время.
Джейк – А ты что думаешь, Квин?
Квин – Э, а разве она не старовата для своего прикида?
Дарья – Она старовата даже для своих мозгов.
Хелен – Попытайся не быть такой негативной, Дарья.
Дарья – Я не негативная, я рисковая.
Джейк – Что это за слово такое? Что оно значит? Кто-нибудь,
объясните мне!
(звонок в дверь)
Вэл – Приветик, подружка. Меня колбасит, вообще. Будет
так прикольно! Тебя тоже плющит?
Дарья – О да.
(перед школой)
(толпы учеников, большинство в синем и желтом)
Вэл – О нет! Как ты думаешь, они все пришли, чтобы увидеть
меня?
Дарья – Это было бы странно, ведь никто не знает, что
вы здесь.
(подходят телевизионщики)
Репортерша - Вэл! Мег Розата, новости четвертого канала.
Вы не против, если мы немного походим за вами?
Вэл – Извините, но сегодня я обычная ученица Лондейлской
школы. Не понимаю, как вы узнали об этом, но, пожалуйста,
без камер.
Репортерша – Но нам позвонили из вашего офиса и предупредили,
что вы здесь!
Вэл – Черт подери! Они, наверное, неправильно поняли
мои слова «никакой прессы». Вот шиза! Думаю, вам будет
интересней поговорить с моей подружкой, Дарьей.
(репортерша протягивает микрофон Дарье; пауза; протягивает
микрофон Вэл)
Репортерша – Вэл, вы могли бы в нескольких словах передать
ваше впечатление от Лондейла?
Вэл – Лондейл зажигает!
Репортерша - Замечательно! (в камеру) Обычно школа Лондейла
– нормальная американская школа, но только не сегодня…
Вэл – Быть знаменитостью иногда так утомительно. Я никогда
не хотела жертвовать ради этого своей личной жизнью, понимаешь,
Дарья?
Дарья - Конечно, Вэл. Поэтому вы и назвали журнал – «Вэл».
(в коридоре)
Вэл – В общем, думаю, наша стратегия будет такова: мы
просто потусуемся здесь, потом я выступлю с хвалебной
речью, ты напишешь об одном дне со мной, Вэл, я напишу
об одном дне с тобой, и таким образом мы доберемся до
самого сердца средней школы. Согласна?
Дарья - Э...
Джейн - (проходит мимо) Нью-Йорк, Нью-Йорк... чертовски
классный город.
Дарья - Э, Нью-Йорк, наверное, действует на писателей
очень стимулирующе. Культура, литературные традиции?
Вэл - Нью-Йорк? Отличные вечеринки. Слушай, Дарья, а
почему все в синем и желтом?
Дарья – Сегодня День Цветов Школы. Просто случайность,
вдохновленная духом школы. С вашим приездом не имеет ничего
общего, ведь это был огромный секрет.
Вэл – Надо было сразу сказать! Я не хочу выделяться,
пока я здесь. (звонит по мобильнику)
Дарья – Вот в этом и заключается разница между нами.
Вэл - (по телефону) Джордж, мне надо переменить одежду.
Достань что-нибудь желтое с синим, только клевое. Не знаю,
вызови курьера, спроси консьержа. (отключается) Надеюсь,
все вокруг ведут себя естественно, но если что, дашь знать,
хорошо, Дарья?
(подходят Бритни и Кевин, одетые в пеструю одежду)
Бритни – Ой, а вот и Дарья! Давай поприветствуем нашу
подружку Дарью.
Кевин - Дарья? Подружка?
Бритни - Кевин, мы обожаем Дарью! Эй, привет, Дарья!
Это я, твоя подруга Бритни.
Дарья – Ага, привет, Бритни. Я так рада, что встретила
тебя. Я тут решила попробовать вступить в команду болельщиц.
Замолвишь словечко?
Бритни - Э... конечно, Дарья.
Дарья – Н-да, они ведут себя совершенно естественно.
Эй, а почему вы не в синем и желтом?
Бритни – Сегодня же День Цветов Школы, Дарья!
Кевин - Ага. По твоему на нас мало цветов?
Дарья – (Кевину) Извини, что втравила тебя в беседу.
Бритни – А ты не представишь нас своей новой подруге?
Дарья – О, это, ну, подруга.
Вэл - Ой, Дарья, надо признать, я слишком известна.
Окей, это я, Вэл. Да, Вэл, из журнала «Вэл».
Бритни – Как здорово! Я обожаю «Вэл»!
Кевин – Вы чё, знакомы?
Вэл – Как насчет кричалки для самых клевых девушек Америки,
моих читательниц?
Бритни – Э, ладно. Делай «В»! Делай «Э»! Делай «Л»!…
Коротковато чего-то.
Вэл – Наверное я напишу о технике болельщиц как о новой
йоге. В прошлом году я писала о йоге как новой технике
болельщиц, но я готова к новому повороту. Неплохо для
двадцати восьми, а?
Дарья – Двадцать восемь?
Вэл – Знаю, знаю. Мне до сих пор дают, эээ, шестнадцать.
Когда мы с Дрю идем в клуб, у меня всегда просят документы.
Дарья – В этих клубах наверное, очень, очень темно?
Вэл – Ох, как клево вернуться в школу!
(в классе мистера О’Нила)
(Вэл сидит за партой, одетая в синее и желтое)
Мистер О’Нил – Итак, в «Звуках и ярости» Фолкнер преподносит
нам настоящий калейдоскоп Т.З. – точек зрения. Конечно,
название он взял из Шекспира. Кто-нибудь может сказать
мне, из какой именно трагедий Барда? Дарья?
Дарья – «Макбет».
Мистер О’Нил - Верно. Шотландская пьеса! «Жизнь – это
только тень, комедиант, паясничавший полчаса на сцене
и тут же позабытый; это повесть, которую пересказал дурак;
в ней звуки есть и ярость…» (всхлипывает) «…нет лишь смысла.»
(опускается на колено) Да, Вэл?
Вэл – Я бы с удовольствием ответила на несколько вопросов.
Мистер О’Нил - Ох. Да, конечно.
Бритни - Вэл, как вы начинали?
Вэл – Ну, я немного походила на Дарью. Все время писала.
Я была умной, клевой…
Кевин – Но Дарья не клевая.
Вэл – Любого, кто так пишет, я записываю в клевые люди.
Кстати, мои записи опубликованы в книге «Вэл», и она уже
поступила в продажу в местную сеть. Еще вопросы? Да.
Джоди – Вам не кажется, что «Вэл» должен больше стараться
представлять мультикультурную, мультиэтническую и более
серьезную точку зрения, чтобы просвещать девушек, а не
только делать на них прибыль?
Вэл – Как тебя зовут?
Джоди - Джоди.
Вэл - Джоди, у тебя потрясающая энергетика! Позволь задать
тебе встречный вопрос. Светло-зеленый лак для ногтей:
рисково или отстойно? Что вы думаете?
Дарья – В наше время так трудно отличить «рисковое» от
«отстойного».
Вэл - Точно! Уау!
Дарья – Тут что, собака где-то?
(Джейн поднимает руку)
Вэл - Давай!
Джейн – Разве не клево будет дать настоящему школьнику
изучить этот вопрос в Нью-Йорке?
Вэл – Интересная идея; я ее запишу.
Джейн – (Дарье) Итак, зерно посеяно.
Дарья – Биологическая метафора – отстой.
Вэл – Итак, может быть у кого-то есть личные проблемы,
которые вы бы хотели обсудить?
(мистер О’Нил поднимает руку)
(в коридоре)
Вэл – Я так хорошо вписалась! Мне надо попробовать это
на телевидении. Надо организовать свое шоу.
Дарья – Да, и его можно назвать «Вэл».
Вэл – Клево, Дар! Меня плющит от этого! Надо позвонить
агенту. Побыть целый день обычной школьницей – так прикольно!
(набирает номер)
Дарья - Ммм... хотя обычные школьницы звонят своим агентам
не раньше обеда.
(в стороне стоит модный клуб)
Сэнди - Квин, я не понимаю. Ты сказала, что это у тебя
близкие отношения с Вэл. Тогда почему она тусуется с этой
девочкой, которая у тебя живет?
Квин – Ой, не волнуйся, Сэнди. Вэл делает специальный
выпуск для непопулярных. Пойдем, поговорим с ней.
Вэл - (по телефону) Да, я вижу это как шоу в девять ноль-ноль,
но допустuм небольшой плюс-минус; придумай что-нибудь.
Да, и напомни им, что я теперь блондинка, окей? (отключается)
Ты кто?
Дарья – Вэл, это я, Дар.
Вэл – Ой, на секунду я забыла, где я.
Квин - Привет, Вэл. Это мои подруги по Модному Клубу.
Тиффани - Здравствуйте.
Сэнди – Как дела?
Стейси - Привет.
Вэл – Наконец-то кто-то популярный. Я шучу, Дар!
Квин - Вэл, мы нарядились, чтобы показать шик Лондейла.
Обрати внимание на простоту, красоту и вообще миловидность.
Вэл – А почему на вас, девочки, нет синего и желтого?
Сэнди - Э, Вал? Сэнди Гриффин, президент Модного Клуба.
Вы позволите?
Вэл - Да?
Сэнди – Смешивать основные цвета в дневные часы – неприемлемо.
Вэл - Правда? Э, извините меня. Я сейчас вернусь. (убегает)
Квин - Ох...
(в коридоре)
Джейн – Так ты все-таки отвязалась от Гиджет, а?
Дарья – Никто не может выжить после общения с Модным
Клубом.
Вэл (одета в прежнюю одежду) - (по телефону) Докторат,
шмокторат. Скажи им, что я не приму награду, если мне
не вручит ее Нив, и точка. О, вот моя подружка, мне пора!
Дар!
Джейн – Никто из людей, ты хотела сказать.
(в столовой)
Вэл – Думаешь, это легкомысленно – постоянно переодеваться?
Или это от рождения неотъемлемое право каждой девушки
в С.Ш. Америки?
Дарья – Скорее просто глупо.
Джейн – Нет, это прикольно – как и ты, Вал!
Вэл - Спасибо. А почему вы не садитесь за стол для популярных?
Дарья – Вы сказали вести себя как обычно.
Вэл – Послушай, Дар. Я уже давно ощущаю общее настроение.
Я правильно поняла, что ты совсем не популярна?
Дарья - Верно. У меня даже нет своей группы поддержки.
Вэл – Но ты же... клевая, верно?
Джейн – Она-то клевая. Но только подумайте, насколько
более клевой она может стать, если у нее появится возможность
впитать больше вашей творческой энергии. Например, в Нью-Йорке.
Вэл – Эй, не ты упоминала Нью-Йорк раньше?
Джейн – Я просто думаю, что для полноты картины Дарье
стоит провести день с вами, в вашей среде, воспринимая
вашу интересную жизнь с точки зрения обычного подростка.
Дарья – Да ладно, Джейн, прекрати. Думаю, нам с Вэл времени,
проведенного вместе, хватит до конца жизни.
Вэл – Вот это и есть настоящее душевное сходство, Дарья.
Но я все-таки думаю, что твоя подруга, Джейн, подала идею.
Мне нравится эта двойная Т.З., а тебе?
Дарья – Совсем как в «Звуках и Ярости»… особенно, «Ярость».
Вэл - Именно! Немного Фолкнера, немного Шекспира и много
Вэл. Ты проведешь со мной один прекрасный день своей обычно
скучной жизни!
Дарья - Спасибо, Джейн.
Джейн – К вашим услугам... Дар.
Мисс Ли - (через селектор) Дарья Моргендорфер, просьба
явиться в кабинет директора немедленно. И если, э, с вами
кто-то есть – гости, или вроде того – конечно, пусть тоже
приходят.
Вэл - Клево!
Дарья - Ох.
(в кабинете мисс Ли)
Мисс Ли – Я только хотела удостовериться, что ваш визит
в Лондейлскую школу оправдал ваши ожидания.
Вэл – Это место зажигает!
Мисс Ли – А еще я хотела спросить... каков Гарт Брукс
на самом деле?
Вэл – (достает журнал) Я с ним не знакома – но обязательно
посмотрите разворот следующего выпуска, посвященный нижнему
белью Скита. Отличный у нас разговор. Как вам подписать?
Мисс Ли – Ой, да по старинке: “Анжеле Ли. Моему другу
Анжеле Ли. Хорошему другу и прекрасному педагогу, Анжеле
Ли.»
Вэл - Клево. Дарья, ты ведь записываешь?
Мисс Ли - Да, Дарья, это отличная возможность для тебя
поучиться жизни.
Дарья – О да, я уже многому научилась.
Вэл - (звонок на мобильник) Извините. (по телефону)
Говорите, это Вэл. А, Нони, привет. Что? Что? Он что!?
С Гвини!? Этой шлюхой?! Ты уверена? Нет, конечно ты правильно
сделала, что рассказала. (отключается)
Мисс Ли – Все в порядке?
Вэл – Я Вэл из журнала «Вэл». Я Вэл из журнала «Вэл».
Да… в порядке.
Мисс Ли – Вы наверняка обратили внимание на особый дух
школы, который выражается в желто-синей одежде учеников.
Вы спросите, откуда берется этот дух? Когда я еще преподавала…
Вэл - Я Вэл из журнала «Вэл». Я Вэл из журнала «Вэл».
Мисс Ли – Может, водички?
Вэл – Продолжайте, я в порядке.
Мисс Ли – Когда я еще преподавала, я...
Вэл – На секундочку. Мне надо позвонить. (уходит)
Мисс Ли – Все идет хорошо, как думаешь?
Дарья – Мы даже еще толком не начали.
Мисс Ли – Она, кажется, очень чувствительна. Знаешь,
Дарья, творческий темперамент может легко сорваться на
буйные эмоции. Помню, когда я недолго работала танцовщицей…
Вэл - (за кадром) Что значит, она хочет от тебя ребенка?!
Мисс Ли – Как я уже сказала, будучи молодой балериной…
Вэл - (за кадром) Ты не знаешь, как это произошло? А
как это еще могло произойти, ты, неблагодарный тупой разбиватель
юных сердец? Волосатая грудь и закат на твоей чертовой
вилле в Малибу! Так же, как это произошло со мной!
Дарья – Э, так что вы говорили?
Мисс Ли – Да, я, э...
Вэл - (за экраном) Ты использовал меня, чтобы пробраться
в журнал «Вэл»! Я сделала тебя, я тебя и уничтожу! Ты
ни крутой, ни знаменитый, ты – вскоре–бывший!
(в учительской)
Вэл – И тогда я сказала: «Это говорит Вэл, а не какая-нибудь
малолетняя неудачница из города неудачников.»
Дарья - Ммм.
Вэл – В любом случае я завязываю со знаменитостями.
Займусь модными дизайнерами и владельцами студий, по крайней
мере на время.
Дарья - Ммм.
Вэл – (проверяет макияж) Несмываемые тени для глаз очень
важны, Дар. И блестки – в последнее время я запала на
блестки. С ними каждый чувствует себя звездой. Ты записываешься,
Дар? Почему бы тебе не прочитать, что ты записала?
Дарья - Ладно. (читает из блокнота) «Что я здесь делаю?
Как я собираюсь пройти через это? Боже, помоги мне.»
Вэл – Ух ты, ты такая экзистенциальная. Но ты разве не
записывала то, что я говорила? (звонок на мобильнике)
Подожди. (по телефону) Это Вэл, говорите. Что значит,
я не интересую их аудиторию? Вот придурки – я делаю их
аудиторию. Они не знают, что такое «рисково», если не
запихать им это в задницу. Да, запиши меня на завтра к
парикмахеру и на массаж лица, хорошо? И разработай расписание
для визита моей подружки Дар. Спасибо, что спасаешь мою
жизнь, приятель. (отключается) У меня крыша едет. Сотрудничать
с людьми так трудно, правда же?
Дарья – А мне откуда знать?
Вэл – Извини, что все время болтаю по телефону.
Дарья – О, я просто смотрю на это, как свидетель на
творящуюся историю. Ведь не каждый день твой бойфренд
бросает тебя ради старлетки.
Вэл – Меня не бросили! И я гораздо больше известна,
чем эта второразрядная псевдо-знаменитость. Эти телевизионщики
еще узнают… Иногда мне кажется, что весь мир взрослых
ополчился на молодежную культуру.
Дарья – Кроме тех взрослых, которые отлично на этой
культуре наживаются.
Вэл – Что ты имеешь ввиду?
Дарья – А что вы имеете ввиду? Что вы имеете ввиду,
выставляя себя образцом для подражания, когда все, о чем
вы думаете – это ваша внешность и сколько звезд вы знаете?
Разве у молодых девушек и без того мало проблем, что вы
пихаете им свои глупые ценности, которые окончательно
уничтожают их самоуважение?
Вэл – Послушай меня, дорогуша. Ты что, Дар, учить меня
вздумала? Я и есть образец! Я согласуюсь с подростком
внутри себя.
Дарья – Почему бы вам не согласоваться с тридцатилетней-с-лишним,
которая снаружи вас? В отличие от вас ваши читатели не
вечно будут детьми. Настоящий образец для подражания обучил
бы их тому, что пригодится им в жизни.
Вэл – Тридцать с лишним? Знаешь, я приехала сюда, чтобы
написать статью об умной и клевой девушке, потому что
ум – это клево. Но быть клевым – это тоже клево, а если
ум не клевый, то он не такой уж и умный, а? Можешь забыть
о Нью-Йорке, Дарья. Знаешь, внутри ты всего лишь… э…
Дарья - Зануда?
Вэл – Ты почти заставила меня это сказать! (уходит,
затем просовывает голову назад в дверь) Я ведь на самом
деле не выгляжу на тридцать с лишним?
(в коридоре)
Джейн – Значит ты не будешь писать статью для Вэл. Как
мистер О’Нил пережил это?
Дарья – Думаю, он понял, после того как я отдала ему
мое эссе о дне, проведенном с самовлюбленным эгоцентричным
редактором молодежного журнала, который работает на самого
дьявола.
Джоди – (подходит с журналом) Дарья, Ты видела последний
выпуск «Вэл»?
Джейн – (читает) «Мой день с Д.: Тревожный взгляд на
настоящую культуру американского андерграунда.» Интересно,
о чем это?
Джоди – Дальше – хуже.
Джейн – «Недавно я провела целый день с одной неприятной
девушкой, которую дальше буду называть «Д.»» Хмм… «Равнодушная,
непопулярная, циничная Д. просто не понимает, как классно
быть подростком. Видимо, ее можно назвать настоящим анти-подростком».
Джоди – Боюсь, все поймут, что это про тебя, Дарья.
Дарья – Эй, а по мне – клево.
|