~MTV Daria Rus~
ГЛАВНАЯ
ИНФО
ГАЛЕРЕЯ
ОБЩЕНИЕ
ТРАНСКРИПТЫ

Потерянное поколение
Episode #305
Written by Neena Beber


(в школьном коридоре)

Мистер О’Нил – (подбегает к Дарье и Джейн) Дарья! Никогда не угадаешь, кто хочет прямо сейчас поговорить с тобой по телефону!

Дарья – И все потому, что мою телепатическую линию отключили.

Мистер О’Нил - Это... о боже! Здесь слишком много ушей. Извини, Джейн, но я обещал секретность. (уводит Дарью)

Джейн – Извините, а документики можно?


(в учительской)

Мистер О’Нил – Хорошо, я скажу тебе, кто звонит. Вэл! Ну, знаешь, Вэл. Из «Вэл». (в трубку) Вэл, пожалуйста. Это Тимоти О’Нил, литературный наставник Дарьи Моргендорфер. Конечно, я подожду. (Дарье) Вэл приезжает в Лондейлскую школу, чтобы провести целый день с тобой! Дарья, ты разве не слышала о Вэл?

Дарья – Единственная Вэл, которую я могу вспомнить, это редактор идиотского молодежного журнала.

Мистер О’Нил - Да! Ей понравилось твое эссе, «Моя так называемая тоска».

Дарья – Где она его прочитала?

Мистер О’Нил – Я его ей послал, и оно выиграло конкурс «Проведи день с Вэл»! (в трубку) Алло, Вэл? Тимоти О’Нил, из Лондейлской школы. Наша гениальная писательница стоит рядом со мной и жаждет поговорить с вами! (дает трубку Дарье)

Дарья - (в трубку) Алло. Да. Нет. Это не так. Думаю, вас не остановить. Тогда увидимся. Пока. (кладет трубку)

Мистер О’Нил – Помни, мы должны хранить это в тайне. Вэл хочет прибыть в Лондейл инкогнито. Мы победили, Дарья. Мы победили! (обнимает Дарью)

Дарья – В суд подам.

Мистер О’Нил - Извини! (быстро выпускает ее)


(в коридоре)

Дарья – (читает из журнала) «Что самые крутые знаменитости телевидения думают о ваших угрях?» И она подписывается под этим дерьмом?

Джейн – Время от времени. (читает из журнала) «Вэл спрашивает у молодых звезд, за что они любят Вэл.» Разве журнал «Вэл» не в Нью-Йорке издается?

Дарья - Ну...?

Джейн – Так может быть поездка в Нью-Йорк подсластит пилюлю?

Дарья – Но это Вэл приезжает сюда, а не я – туда.

Джейн – Пока что – нет.

Мисс Ли - (через селектор) Дарья Моргендорфер, просьба явиться в кабинет директора для обычной традиционной беседы. Ой, как здорово!


(в кабинете мисс Ли)

Мисс Ли – Мисс Моргендорфер, вы сами понимаете, какая это большая честь для нас?

Дарья – Это должно было быть секретом.

Мисс Ли - Дарья, представь себе огромный глаз. Это глаз общественности. Когда глаз общественности поворачивается к нашему маленькому уголку вселенной, как мы должны выглядеть?

Дарья - Мерзко.

Мисс Ли - Мерзко?

Дарья – Огромный глаз. Страшновато.

Мисс Ли – В общем, у меня есть некоторые соображения, как можно сделать визит Вэл особенным. (дает Дарье список)

Дарья – День Цветов Школы? Хотите, чтобы глаз общественности заработал конъюнктивит?


(в доме Дарьи)

ББМ – Черная магия воскресила их к жизни, но никто не научил их переходить улицу на зеленый! Неосторожные мертвецы в программе Больной Безумный Мир.

Джейк – (готовит что-то в кастрюле) Привет, доченька. Ну, что думаешь?

Дарья - (пробует) Чили... сырные хлопья?

Джейк – Я взял рецепт из журнала «Вэл». Мяту я добавил сам. Для свежести!

Хелен – (входит) Джейк, что это? (пробует) Сырные хлопья?

Джейк – Это – любимое блюдо какого-то Мэтта.

Хелен – Помоги мне накрыть на стол, прежде чем Вэл приедет.

Дарья – Мы будем есть в столовой? Мы никогда не ели в столовой.

Квин – (подходит с кучей одежды) «Встречайте: Модный Клуб Лондейла – Специальный Фоторепортаж Журнала Вэл.» Ну, что думаете?

Дарья – Я думаю, что мир сошел с ума. Точно тебе говорю.

Квин – Это наш шанс стать следующим международным центром моды.

Дарья - Париж. Нью-Йорк. Милан. Лондейл.

Квин – До того, как придумали этот гранж, Сиэтл был просто одним из важнейших городов нашей страны.

Дарья – Да уж, Вашингтон – фигня.

Квин – Да, гранж – фигня, но ведь весь остальной штат не виноват!

Дарья – Добро пожаловать в Лондейл, где мода встречается с жизнью и говорит: «прощай!»


(в прихожей)

(на пороге стоит Вэл)

Хелен - Вэл! Добро пожаловать в наш дом!

Вэл – О боже, как здорово! Все такое настоящее. Меня таращит от идеи провести день с типичной провинциалкой. (к Квин) А ты! Наверное, ты и есть моя чудесная Дарья. (обнимает Квин)

Квин – Вообще-то...

Дарья – Я здесь, Вэл.


(в столовой)

Вэл – И тогда я сказала: «Думаешь, легко быть вундеркиндом?» а Лео отвечает: «Да, я знаю,» и мы сразу поняли, что созданы друг для друга, а потом я дала Фионе мои стихи, а она мне: «Вэл, ты такая умная. Я так рада, что знаю тебя,» а Нони и Дрю сказали: «Ты и журнал должны быть единым целым, чтобы все узнали тебя так же, как знаем мы,» и так появился «Вэл». Мы молоды, но мудры; рисковы, но душевны… совсем как я, Вэл!

Хелен – Это очаровательно!

Квин – Кстати насчет «рискового», Вэл, у меня есть идея насчет модной статьи. Видишь…

Джейк – «Рисково…» Я постоянно слышу это слово от клиентов. Все хотят «рисково». Что это значит?

Вэл – «Рисково» – это значит ходить по самому краю пропасти и смотреть вниз, но все равно продолжать свой танец.

Джейк – Что это, черт возьми, значит?

Хелен – Вам нравится чили, Вэл?

Вэл - Офигенно! Это сырные хлопья?

Джейк – Я взял рецепт из вашего журнала. Это рисково?

Вэл – У нас все только рисковое. Вот что привлекло меня в эссе Дарьи «Моя так называемая тоска» Я уверена, что Дарья сможет рассказать вам все о риске. Она вся в этом, и ВСЯ – заглавными буквами.

Хелен - Дарья, ты не сказала ни слова.

Вэл - Да, Дарья, объясни отцу, что такое «рисково».

Дарья – Насколько я поняла, «рисково» – это, видимо, когда среднего ума и возраста спекулянты пытаются высосать энергию – я уже не говорю о деньгах – из «молодежной культуры». Тогда они изобретают фальшивую концепцию мнимого риска, в то время как каждое их движение является результатом рыночных исследований и корпоративного мастер-плана.

(молчание)

Хелен - Джейк, дорогой, ты что, мяту положил?

Джейк - Да! Для свежести!

Вэл – Обожаю эту девчонку! Ну разве не умница? Где ты так отточила свой ум, Дарья? Это рисково!

Джейк – Что именно?


(в прихожей)

Хелен – Вы уверены, что не хотите остаться у нас на ночь, Вэл? Мы были бы так рады!

Вэл – Спасибо за предложение, но я подумала, что раз уж я в городе, надо проверить отель Гранд Ридженси. Четыре звезды.

Дарья – Ого, вот что значит – жизнь на краю пропасти.

Хелен – В городе? Отель в часе езды.

Вэл – Мой водитель не против. До завтра, подружка.

Квин - Пока!

Хелен - Пока, Вэл.

Джейк - Пока, подружка.

(Вэл уходит)

Хелен – Она такая милая. Я думаю, вы завтра отлично проведете время.

Джейк – А ты что думаешь, Квин?

Квин – Э, а разве она не старовата для своего прикида?

Дарья – Она старовата даже для своих мозгов.

Хелен – Попытайся не быть такой негативной, Дарья.

Дарья – Я не негативная, я рисковая.

Джейк – Что это за слово такое? Что оно значит? Кто-нибудь, объясните мне!


(звонок в дверь)

Вэл – Приветик, подружка. Меня колбасит, вообще. Будет так прикольно! Тебя тоже плющит?

Дарья – О да.


(перед школой)

(толпы учеников, большинство в синем и желтом)

Вэл – О нет! Как ты думаешь, они все пришли, чтобы увидеть меня?

Дарья – Это было бы странно, ведь никто не знает, что вы здесь.

(подходят телевизионщики)

Репортерша - Вэл! Мег Розата, новости четвертого канала. Вы не против, если мы немного походим за вами?

Вэл – Извините, но сегодня я обычная ученица Лондейлской школы. Не понимаю, как вы узнали об этом, но, пожалуйста, без камер.

Репортерша – Но нам позвонили из вашего офиса и предупредили, что вы здесь!

Вэл – Черт подери! Они, наверное, неправильно поняли мои слова «никакой прессы». Вот шиза! Думаю, вам будет интересней поговорить с моей подружкой, Дарьей.

(репортерша протягивает микрофон Дарье; пауза; протягивает микрофон Вэл)

Репортерша – Вэл, вы могли бы в нескольких словах передать ваше впечатление от Лондейла?

Вэл – Лондейл зажигает!

Репортерша - Замечательно! (в камеру) Обычно школа Лондейла – нормальная американская школа, но только не сегодня…

Вэл – Быть знаменитостью иногда так утомительно. Я никогда не хотела жертвовать ради этого своей личной жизнью, понимаешь, Дарья?

Дарья - Конечно, Вэл. Поэтому вы и назвали журнал – «Вэл».


(в коридоре)

Вэл – В общем, думаю, наша стратегия будет такова: мы просто потусуемся здесь, потом я выступлю с хвалебной речью, ты напишешь об одном дне со мной, Вэл, я напишу об одном дне с тобой, и таким образом мы доберемся до самого сердца средней школы. Согласна?

Дарья - Э...

Джейн - (проходит мимо) Нью-Йорк, Нью-Йорк... чертовски классный город.

Дарья - Э, Нью-Йорк, наверное, действует на писателей очень стимулирующе. Культура, литературные традиции?

Вэл - Нью-Йорк? Отличные вечеринки. Слушай, Дарья, а почему все в синем и желтом?

Дарья – Сегодня День Цветов Школы. Просто случайность, вдохновленная духом школы. С вашим приездом не имеет ничего общего, ведь это был огромный секрет.

Вэл – Надо было сразу сказать! Я не хочу выделяться, пока я здесь. (звонит по мобильнику)

Дарья – Вот в этом и заключается разница между нами.

Вэл - (по телефону) Джордж, мне надо переменить одежду. Достань что-нибудь желтое с синим, только клевое. Не знаю, вызови курьера, спроси консьержа. (отключается) Надеюсь, все вокруг ведут себя естественно, но если что, дашь знать, хорошо, Дарья?

(подходят Бритни и Кевин, одетые в пеструю одежду)

Бритни – Ой, а вот и Дарья! Давай поприветствуем нашу подружку Дарью.

Кевин - Дарья? Подружка?

Бритни - Кевин, мы обожаем Дарью! Эй, привет, Дарья! Это я, твоя подруга Бритни.

Дарья – Ага, привет, Бритни. Я так рада, что встретила тебя. Я тут решила попробовать вступить в команду болельщиц. Замолвишь словечко?

Бритни - Э... конечно, Дарья.

Дарья – Н-да, они ведут себя совершенно естественно. Эй, а почему вы не в синем и желтом?

Бритни – Сегодня же День Цветов Школы, Дарья!

Кевин - Ага. По твоему на нас мало цветов?

Дарья – (Кевину) Извини, что втравила тебя в беседу.

Бритни – А ты не представишь нас своей новой подруге?

Дарья – О, это, ну, подруга.

Вэл - Ой, Дарья, надо признать, я слишком известна. Окей, это я, Вэл. Да, Вэл, из журнала «Вэл».

Бритни – Как здорово! Я обожаю «Вэл»!

Кевин – Вы чё, знакомы?

Вэл – Как насчет кричалки для самых клевых девушек Америки, моих читательниц?

Бритни – Э, ладно. Делай «В»! Делай «Э»! Делай «Л»!… Коротковато чего-то.

Вэл – Наверное я напишу о технике болельщиц как о новой йоге. В прошлом году я писала о йоге как новой технике болельщиц, но я готова к новому повороту. Неплохо для двадцати восьми, а?

Дарья – Двадцать восемь?

Вэл – Знаю, знаю. Мне до сих пор дают, эээ, шестнадцать. Когда мы с Дрю идем в клуб, у меня всегда просят документы.

Дарья – В этих клубах наверное, очень, очень темно?

Вэл – Ох, как клево вернуться в школу!


(в классе мистера О’Нила)

(Вэл сидит за партой, одетая в синее и желтое)

Мистер О’Нил – Итак, в «Звуках и ярости» Фолкнер преподносит нам настоящий калейдоскоп Т.З. – точек зрения. Конечно, название он взял из Шекспира. Кто-нибудь может сказать мне, из какой именно трагедий Барда? Дарья?

Дарья – «Макбет».

Мистер О’Нил - Верно. Шотландская пьеса! «Жизнь – это только тень, комедиант, паясничавший полчаса на сцене и тут же позабытый; это повесть, которую пересказал дурак; в ней звуки есть и ярость…» (всхлипывает) «…нет лишь смысла.» (опускается на колено) Да, Вэл?

Вэл – Я бы с удовольствием ответила на несколько вопросов.

Мистер О’Нил - Ох. Да, конечно.

Бритни - Вэл, как вы начинали?

Вэл – Ну, я немного походила на Дарью. Все время писала. Я была умной, клевой…

Кевин – Но Дарья не клевая.

Вэл – Любого, кто так пишет, я записываю в клевые люди. Кстати, мои записи опубликованы в книге «Вэл», и она уже поступила в продажу в местную сеть. Еще вопросы? Да.

Джоди – Вам не кажется, что «Вэл» должен больше стараться представлять мультикультурную, мультиэтническую и более серьезную точку зрения, чтобы просвещать девушек, а не только делать на них прибыль?

Вэл – Как тебя зовут?

Джоди - Джоди.

Вэл - Джоди, у тебя потрясающая энергетика! Позволь задать тебе встречный вопрос. Светло-зеленый лак для ногтей: рисково или отстойно? Что вы думаете?

Дарья – В наше время так трудно отличить «рисковое» от «отстойного».

Вэл - Точно! Уау!

Дарья – Тут что, собака где-то?

(Джейн поднимает руку)

Вэл - Давай!

Джейн – Разве не клево будет дать настоящему школьнику изучить этот вопрос в Нью-Йорке?

Вэл – Интересная идея; я ее запишу.

Джейн – (Дарье) Итак, зерно посеяно.

Дарья – Биологическая метафора – отстой.

Вэл – Итак, может быть у кого-то есть личные проблемы, которые вы бы хотели обсудить?

(мистер О’Нил поднимает руку)


(в коридоре)

Вэл – Я так хорошо вписалась! Мне надо попробовать это на телевидении. Надо организовать свое шоу.

Дарья – Да, и его можно назвать «Вэл».

Вэл – Клево, Дар! Меня плющит от этого! Надо позвонить агенту. Побыть целый день обычной школьницей – так прикольно! (набирает номер)

Дарья - Ммм... хотя обычные школьницы звонят своим агентам не раньше обеда.

(в стороне стоит модный клуб)

Сэнди - Квин, я не понимаю. Ты сказала, что это у тебя близкие отношения с Вэл. Тогда почему она тусуется с этой девочкой, которая у тебя живет?

Квин – Ой, не волнуйся, Сэнди. Вэл делает специальный выпуск для непопулярных. Пойдем, поговорим с ней.

Вэл - (по телефону) Да, я вижу это как шоу в девять ноль-ноль, но допустuм небольшой плюс-минус; придумай что-нибудь. Да, и напомни им, что я теперь блондинка, окей? (отключается) Ты кто?

Дарья – Вэл, это я, Дар.

Вэл – Ой, на секунду я забыла, где я.

Квин - Привет, Вэл. Это мои подруги по Модному Клубу.

Тиффани - Здравствуйте.

Сэнди – Как дела?

Стейси - Привет.

Вэл – Наконец-то кто-то популярный. Я шучу, Дар!

Квин - Вэл, мы нарядились, чтобы показать шик Лондейла. Обрати внимание на простоту, красоту и вообще миловидность.

Вэл – А почему на вас, девочки, нет синего и желтого?

Сэнди - Э, Вал? Сэнди Гриффин, президент Модного Клуба. Вы позволите?

Вэл - Да?

Сэнди – Смешивать основные цвета в дневные часы – неприемлемо.

Вэл - Правда? Э, извините меня. Я сейчас вернусь. (убегает)

Квин - Ох...



(в коридоре)

Джейн – Так ты все-таки отвязалась от Гиджет, а?

Дарья – Никто не может выжить после общения с Модным Клубом.

Вэл (одета в прежнюю одежду) - (по телефону) Докторат, шмокторат. Скажи им, что я не приму награду, если мне не вручит ее Нив, и точка. О, вот моя подружка, мне пора! Дар!

Джейн – Никто из людей, ты хотела сказать.


(в столовой)

Вэл – Думаешь, это легкомысленно – постоянно переодеваться? Или это от рождения неотъемлемое право каждой девушки в С.Ш. Америки?

Дарья – Скорее просто глупо.

Джейн – Нет, это прикольно – как и ты, Вал!

Вэл - Спасибо. А почему вы не садитесь за стол для популярных?

Дарья – Вы сказали вести себя как обычно.

Вэл – Послушай, Дар. Я уже давно ощущаю общее настроение. Я правильно поняла, что ты совсем не популярна?

Дарья - Верно. У меня даже нет своей группы поддержки.

Вэл – Но ты же... клевая, верно?

Джейн – Она-то клевая. Но только подумайте, насколько более клевой она может стать, если у нее появится возможность впитать больше вашей творческой энергии. Например, в Нью-Йорке.

Вэл – Эй, не ты упоминала Нью-Йорк раньше?

Джейн – Я просто думаю, что для полноты картины Дарье стоит провести день с вами, в вашей среде, воспринимая вашу интересную жизнь с точки зрения обычного подростка.

Дарья – Да ладно, Джейн, прекрати. Думаю, нам с Вэл времени, проведенного вместе, хватит до конца жизни.

Вэл – Вот это и есть настоящее душевное сходство, Дарья. Но я все-таки думаю, что твоя подруга, Джейн, подала идею. Мне нравится эта двойная Т.З., а тебе?

Дарья – Совсем как в «Звуках и Ярости»… особенно, «Ярость».

Вэл - Именно! Немного Фолкнера, немного Шекспира и много Вэл. Ты проведешь со мной один прекрасный день своей обычно скучной жизни!

Дарья - Спасибо, Джейн.

Джейн – К вашим услугам... Дар.

Мисс Ли - (через селектор) Дарья Моргендорфер, просьба явиться в кабинет директора немедленно. И если, э, с вами кто-то есть – гости, или вроде того – конечно, пусть тоже приходят.

Вэл - Клево!

Дарья - Ох.


(в кабинете мисс Ли)

Мисс Ли – Я только хотела удостовериться, что ваш визит в Лондейлскую школу оправдал ваши ожидания.

Вэл – Это место зажигает!

Мисс Ли – А еще я хотела спросить... каков Гарт Брукс на самом деле?

Вэл – (достает журнал) Я с ним не знакома – но обязательно посмотрите разворот следующего выпуска, посвященный нижнему белью Скита. Отличный у нас разговор. Как вам подписать?

Мисс Ли – Ой, да по старинке: “Анжеле Ли. Моему другу Анжеле Ли. Хорошему другу и прекрасному педагогу, Анжеле Ли.»

Вэл - Клево. Дарья, ты ведь записываешь?

Мисс Ли - Да, Дарья, это отличная возможность для тебя поучиться жизни.

Дарья – О да, я уже многому научилась.

Вэл - (звонок на мобильник) Извините. (по телефону) Говорите, это Вэл. А, Нони, привет. Что? Что? Он что!? С Гвини!? Этой шлюхой?! Ты уверена? Нет, конечно ты правильно сделала, что рассказала. (отключается)

Мисс Ли – Все в порядке?

Вэл – Я Вэл из журнала «Вэл». Я Вэл из журнала «Вэл». Да… в порядке.

Мисс Ли – Вы наверняка обратили внимание на особый дух школы, который выражается в желто-синей одежде учеников. Вы спросите, откуда берется этот дух? Когда я еще преподавала…

Вэл - Я Вэл из журнала «Вэл». Я Вэл из журнала «Вэл».

Мисс Ли – Может, водички?

Вэл – Продолжайте, я в порядке.

Мисс Ли – Когда я еще преподавала, я...

Вэл – На секундочку. Мне надо позвонить. (уходит)

Мисс Ли – Все идет хорошо, как думаешь?

Дарья – Мы даже еще толком не начали.

Мисс Ли – Она, кажется, очень чувствительна. Знаешь, Дарья, творческий темперамент может легко сорваться на буйные эмоции. Помню, когда я недолго работала танцовщицей…

Вэл - (за кадром) Что значит, она хочет от тебя ребенка?!

Мисс Ли – Как я уже сказала, будучи молодой балериной…

Вэл - (за кадром) Ты не знаешь, как это произошло? А как это еще могло произойти, ты, неблагодарный тупой разбиватель юных сердец? Волосатая грудь и закат на твоей чертовой вилле в Малибу! Так же, как это произошло со мной!

Дарья – Э, так что вы говорили?

Мисс Ли – Да, я, э...

Вэл - (за экраном) Ты использовал меня, чтобы пробраться в журнал «Вэл»! Я сделала тебя, я тебя и уничтожу! Ты ни крутой, ни знаменитый, ты – вскоре–бывший!


(в учительской)

Вэл – И тогда я сказала: «Это говорит Вэл, а не какая-нибудь малолетняя неудачница из города неудачников.»

Дарья - Ммм.

Вэл – В любом случае я завязываю со знаменитостями. Займусь модными дизайнерами и владельцами студий, по крайней мере на время.

Дарья - Ммм.

Вэл – (проверяет макияж) Несмываемые тени для глаз очень важны, Дар. И блестки – в последнее время я запала на блестки. С ними каждый чувствует себя звездой. Ты записываешься, Дар? Почему бы тебе не прочитать, что ты записала?

Дарья - Ладно. (читает из блокнота) «Что я здесь делаю? Как я собираюсь пройти через это? Боже, помоги мне.»

Вэл – Ух ты, ты такая экзистенциальная. Но ты разве не записывала то, что я говорила? (звонок на мобильнике) Подожди. (по телефону) Это Вэл, говорите. Что значит, я не интересую их аудиторию? Вот придурки – я делаю их аудиторию. Они не знают, что такое «рисково», если не запихать им это в задницу. Да, запиши меня на завтра к парикмахеру и на массаж лица, хорошо? И разработай расписание для визита моей подружки Дар. Спасибо, что спасаешь мою жизнь, приятель. (отключается) У меня крыша едет. Сотрудничать с людьми так трудно, правда же?

Дарья – А мне откуда знать?

Вэл – Извини, что все время болтаю по телефону.

Дарья – О, я просто смотрю на это, как свидетель на творящуюся историю. Ведь не каждый день твой бойфренд бросает тебя ради старлетки.

Вэл – Меня не бросили! И я гораздо больше известна, чем эта второразрядная псевдо-знаменитость. Эти телевизионщики еще узнают… Иногда мне кажется, что весь мир взрослых ополчился на молодежную культуру.

Дарья – Кроме тех взрослых, которые отлично на этой культуре наживаются.

Вэл – Что ты имеешь ввиду?

Дарья – А что вы имеете ввиду? Что вы имеете ввиду, выставляя себя образцом для подражания, когда все, о чем вы думаете – это ваша внешность и сколько звезд вы знаете? Разве у молодых девушек и без того мало проблем, что вы пихаете им свои глупые ценности, которые окончательно уничтожают их самоуважение?

Вэл – Послушай меня, дорогуша. Ты что, Дар, учить меня вздумала? Я и есть образец! Я согласуюсь с подростком внутри себя.

Дарья – Почему бы вам не согласоваться с тридцатилетней-с-лишним, которая снаружи вас? В отличие от вас ваши читатели не вечно будут детьми. Настоящий образец для подражания обучил бы их тому, что пригодится им в жизни.

Вэл – Тридцать с лишним? Знаешь, я приехала сюда, чтобы написать статью об умной и клевой девушке, потому что ум – это клево. Но быть клевым – это тоже клево, а если ум не клевый, то он не такой уж и умный, а? Можешь забыть о Нью-Йорке, Дарья. Знаешь, внутри ты всего лишь… э…

Дарья - Зануда?

Вэл – Ты почти заставила меня это сказать! (уходит, затем просовывает голову назад в дверь) Я ведь на самом деле не выгляжу на тридцать с лишним?


(в коридоре)

Джейн – Значит ты не будешь писать статью для Вэл. Как мистер О’Нил пережил это?

Дарья – Думаю, он понял, после того как я отдала ему мое эссе о дне, проведенном с самовлюбленным эгоцентричным редактором молодежного журнала, который работает на самого дьявола.

Джоди – (подходит с журналом) Дарья, Ты видела последний выпуск «Вэл»?

Джейн – (читает) «Мой день с Д.: Тревожный взгляд на настоящую культуру американского андерграунда.» Интересно, о чем это?

Джоди – Дальше – хуже.

Джейн – «Недавно я провела целый день с одной неприятной девушкой, которую дальше буду называть «Д.»» Хмм… «Равнодушная, непопулярная, циничная Д. просто не понимает, как классно быть подростком. Видимо, ее можно назвать настоящим анти-подростком».

Джоди – Боюсь, все поймут, что это про тебя, Дарья.

Дарья – Эй, а по мне – клево.