ТРАНСКРИПТЫ
Мозги отправляются на каникулы
(в доме Джейн) Ведущий ББМ – Крупнейшая в мире рождественская экспозиция… в августе? Мэнеджер торгового центра Атланты Гиффорд Джонс. Джонс – Рождество означает подарки, подарки означают прибыль. Не надо быть гением, чтобы самому догадаться. Ведущий ББМ – Спаситель снизошел на Джорджию в программе Больной Безумный Мир. (телевизор выключается) Дарья – Они что, собираются сделать праздники еще более вульгарными? Джейн - Надеюсь. Дарья – Почему это? Джейн – Чем пошлее они будут, тем меньше причин их справлять, меньше причин собираться всей семьей, и вот финал: новогодний ужин я проведу наедине с телевизором! Дарья – Иногда ты слишком цинична даже для меня. Джейн - Правда? Ты думаешь? Дарья - Нет. Это был сарказм. (по пути домой) (Дарью останавливают леприкон и купидон) Леприкон – Постойте, милочка. Дарья – Ладно, я подпишу. Купидон - Что? Дарья – Вашу петицию для парада альтернативных стилей жизни. Давайте ручку. Леприкон – Нам надо с вами поговорить, мисс. Купидон – Все здорово. Мы пришли с миром. Дарья – А вы вообще кто? Леприкон – Извини, не можем тебе сказать. У нас секретное задание. Купидон – Ну, можно сказать, что он вот – леприкон из Дня Святого Патрика, а я – купидон. Леприкон – Идиот, это ведь мы и есть! Купидон – Чувак, мы с тобой это знаем, а она-то – нет. Дарья – Ладно, теперь, когда вы проболтались и доказали, что спятили, можете рассказать мне и о вашей секретной миссии. Леприкон – У нас есть причины полагать, что Рождество, Хэллоуин и День Гая Фокса покинули Остров Праздников и прибыли сюда, в Лондейл. Дарья – День Гая Фокса? Купидон – Чувак из Англии. Леприкон - Ублюдок. Дарья – А где находится Остров Праздников? Купидон – Вообще-то мы должны бы сказать “в твоем сердце”, но на самом деле он в параллельном мире, а ведет туда портал за китайским рестараном. Дарья – Ага. Рождество, Хэллоуин и День Гая Фокса пришли в Лондейл ради китайской еды. Леприкон – Конечно нет, что за глупости? Они пришли сюда, чтобы организовать группу. Купидон – С хипхоп-панк-электронным звучанием. Получается неплохо, но гитариста им не хватает. Леприкон - Заткнись! Так ты поможешь нам их вернуть или нет? Дарья – Ну конечно. Только сначала докажи мне, что ты на самом деле леприкон, а он – купидон, и мы с моим крылатым пегасом к вашим услугам. Купидон – Справедливо. Вот, нюхни-ка. (дышит на Дарью) Дарья - Фуу! Пиво. Купидон – Зеленое пиво. А я вообще не пил. Это врожденное. Дарья – Это ничего не доказывает. Купидон – Моя очередь. (берет руку Дарьи) Сейчас ты чувствует тепло и расслабленность. (голосом Барри Уайта) Все отлично. Все пропитано любовью. И следующим словом, которое ты произнесешь, будет имя того человека, с которым ты чувствуешь себя Клеопатрой. Дарья - Трент? Ой! (убегает) Леприкон – Теперь она нам уж точно не поможет. Купидон – Я знаю, но прикол-то классный. Леприкон – Для тебя – может быть. И выключи эту мерзкую музыку. Купидон - Извини. (в доме Дарьи) (Дарья вбегает в дом и захлопывает за собой дверь) Хелен - Дарья, что случилось? Джейк – С тобой все в порядке? Дарья - Да. Хелен - Джейк, я справлюсь. Джейк - Ох. (собирается уйти) Хелен – Это не значит, что ты должен на все плюнуть! Джейк – Ты же сказала, что справишься. (в окно заглядывают леприкон и купидон) Леприкон – Она нас сдала? Купидон – Не знаю, чувак. Ее родители совсем, типа, переругались. Леприкон – Так заткни же их. Купидон - Точно. Приветик, любовнички. (стреляет в Хелен и Джейка из любовного электрошокера) Хелен – Как ты можешь жить с полным отсутствием родительского инстинкта? (любовный разряд поражает Хелен и Джейка) Купидон – В яблочко. Джейк – Ты права. (обнимает Хелен) Это я во всем виноват. Я не заслуживаю тебя, Хелен. Хелен – Еще как заслуживаешь, Джейки. Дарья – Это все не на самом деле. (поднимается наверх) Хелен – Что она сказала? Джейк – Какая разница? Наконец-то мы одни! Какое счастье... Хелен - Одни. (начинают целоваться) Квин – (заходит) Папа, можно мне... фуууу! Мне надо в душ. (в комнате Дарьи) Дарья – (лежит на кровати) Спокойные мысли... река впадает в океан... далеко отсюда... (купидон стучит в окно, держа за шиворот леприкона) Купидон – Так ты нам поможешь, да? Дарья – Почему бы и нет? Видимо у меня просто нервное расстройство. Я просто поддамся ему и, как Зельда Фицжеральд, посмотрю, куда оно меня приведет,. Квин – (за кадром) Дарья, с мамой и папой что-то странное. А с кем ты там разговариваешь? Дарья – Э, с моими воображаемыми друзьями. Квин – Ладно, я потом зайду. Леприкон – Она не должна знать о нашем существовании. Дарья – Конечно – никто из смертных не должен вас видеть. Леприкон – Да видеть пусть видят, но она же нас до смерти заболтает. Купидон – Мы закончили? Ты вообще-то тяжелый. Леприкон – Да заткнись, проклятый… (купидон отпускает его) идиот! (звук удара) Квин – Что это было? Дарья – Мой воображаемый друг упал. Квин - Боже, Дарья. Даже твои воображаемые друзья – одно позорище. (в доме Джейн на кухне) Джейн – Надо же, какую интересную жизнь ты ведешь, когда меня рядом нет. Ты случаем сока перебродившего не пила? Дарья – Слушай, я и так чувствую себя достаточно глупо. Только не говори… (входит Трент) Джейн - Привет, Трент. Дарья тут хотела спросить, не слышал ли ты о новой хипхоп-панк-электронной группе, в которую входят Рождество, Хэллоуин и День Гая Фокса? Дарья - Джейн! Трент - Ага. И они меня уже порядком достали. Обе - Что? (входят Рождество, Хэллоуин и День Гая Фокса) День Гая Фокса - Здорово. Рождество - Йо. Хэллоуин - Йо. Джейн - Йо. Дарья – О боже. Ты же Рождество, верно? Рождество – Я предочитаю “Р”. Хэллоуин – Сокращенно от “Рождество”. Дарья – Я поняла. Трент – Ты знаешь этих ребят, Дарья? Дарья – Я знаю только, что их хотят вернуть на Остров Праздников. Рождество – Вот почему мы просили закрытой репетиции, чувак. Хэллоуин - Отлично. Всего неделю в городе, а нас уже достают. День Гая Фокса – Блевотина! Трент – Да ладно вам, Дарья клевая. Хэллоуин – Что-то не похоже, чтобы она была клевая. Джейн – Конечно, она клевая. Давай, Дарья, сделай что-нибудь клевое. Дарья – Э, кто-нибудь пиццы хочет? Я угощаю. Хэллоуин – Клевая телка. (в пиццерии) Рождество – А тебе зачем надо, чтобы мы вернулись на Остров Праздников? Дарья – Все, что мне надо, это чтобы этот бред не оказался первым признаком опухоли головного мозга. Трент – Кстати, а что такого плохого в этом Острове Праздников? Хэллоуин – Например, ты должен быть все время счастливым. Рождество – Вас когда-нибудь заставляли излучать счастье и любовь двадцать четыре часа в сутки? Дарья – Думаю, на этот вопрос я могу честно ответить “нет”. День Гая Фокса – Ну, это как, ммм… блевотина, вот что это такое. Джейн – Да, блевотина! (подходят леприкон и купидон) Леприкон – Мы так и думали, что найдем вас здесь, засранцы. День Гая Фокса – Заткни глотку, ирландец!… Леприкон – Отвали от меня, британский урод! Купидон – Футбольный бунт! Дарья – Эй! Извините, но я вам не помощник. Если они не хотят возвращаться на Остров Праздников, я поддерживаю их выбор. Купидон – Но тогда не будет Рождества, и Хэллоуина, и Дня Гая Фокса. Джейн – Не будет Дня Гая Фокса? (притворно всхлипывает) Леприкон – Но учтите! Это нарушит естественный порядок вещей! Джейн – Это цель жизни Дарьи. Рождество - Здорово. Может быть тогда мы сможем немного пожить у тебя? Дарья – Ну нет. Джейн – Не буть глупой, Дарья. Этот англичанин такой милый. (в доме Дарьи) (Хелен и Джейк танцуют в гостиной) Хелен - Ох... (Джейк хихикает) (Хелен и Джейк целуются в постели) Хелен - (воркует) Ой, Джейки, милый... Квин – (проходит мимо двери) Фу! (в комнате Квин) (разделенный экран между Квин и Сэнди, говорящими по телефону) Квин – А теперь, как будто все и так недостаточно плохо, теперь они собираются завести еще одного ребенка! Сэнди – Откуда ты знаешь? Квин – Ну а зачем им тогда... ну, ты понимаешь... (содрогается) Сэнди – О да. Это самое худшее и самое жестокое, что они могут для тебя сделать. Квин – Это не честно – заставлять популярных людей соперничать с новорожденными. Сэнди – И правда. Они такие миленькие, когда улыбаются. “Здравствуй, миленький.” Квин - Сэнди! Сэнди – Ой, извини. Квин – Я буду ходить за ними везде и прослежу, чтобы этого не случилось. Сэнди – Попробуй не ложиться спать слишком поздно. Ты же знаешь, что это вредно для кожи. Квин - Сэнди, ты такая хорошая подруга! Сэнди – Я знаю. (в комнате Дарьи) Квин – (заходит) Дарья, надо что-то делать с родителями… (видит спящих праздников) что тут творится? Дарья – У меня остановились переночевать трое сбежавших праздников. А у тебя как дела? Квин - Отлично. А кто они на самом деле? Дарья – Как бы глупо это ни звучало, они на самом деле духи праздников, сбежавшие от закона. Квин – Вот в чем проблема с вами, занудами: вы считаете, что ложь – это детская игра. Дарья - Понимаешь, купидон подстрелил родителей любовными стрелами, так что я должна помочь ему вернуть этих ребят на Остров Праздников. Квин – Ты случаем не принимаешь каких-нибудь экспериментальных антидепрессантов? Дарья – Конечно нет. Квин – А зря. Они тебе понадобятся, когда появится новый ребенок. Дарья – А, это не ребенок. Это леприкон. (в школе) Леприкон – Эта Дарья все перепутала гораздо сильнее, чем думает. Купидон – Расслабься, чувак. Найдем кого-нибудь еще. Леприкон – Тебе-то легко рассабляться. Тебя ведь четыре века не подавляли. Купидон – Ах так? А тебя когда-нибудь заставляли летать в подгузнике? (голосом Барри Уайта) Люби и будь любим, и все будет хорошо. Леприкон – Прекрати говорить этим идиотским голосом. На Элвиса все равно не похоже. Все, теперь я буду говорить. (подходят к Кевину и Бритни) Кевин – И тогда я сказал: “Вперед, девчонки, надерем им задницы!” Думаю, ребят это разогрело. Ну, что я их девчонками назвал. Бритни – Ты такой умный, Кеви. Мы можем вам чем-то помочь? Леприкон – Мы очень на это надеемся, милочка. Понимаете, наши друзья приехали в Лондейл, и мы надеемся, что вы уговорите их вернуться с нами назад. Кевин – Без проблем. Я кого угодно могу уговорить. Бритни - Да. Меня он всегда уговаривает. Кевин – Мы расскажем им, как клево у нас тут в Лондейле. Леприкон – Нет, нам нужно противоположное. Кевин - (хихикает) Противоположное от чего? Леприкон – Мы хотим, чтобы вы уговорили их уехать из Лондейла. Бритни – Но они же только приехали, да? Кевин - Точно. Вы, чуваки, для начала определились бы. (Кевин и Бритни уходят) Леприкон – Нам нужна вот та зануда. И не проси меня расслабиться Купидон – Чувак, на этот раз я с тобой согласен. (в доме Сэнди) Тиффани – На этом доклад Комитета по Аксессуарам закончен. Стейси - Здорово! Правда, Квин? Квин? Квин - (просыпается) Ой! Сэнди – Что с тобой, Квин? Ты выглядишь на удивление неряшливо. Тиффани – Боже мой, ты что, решила поменять стиль? Квин - (сонно) Нельзя спать… должна быть готова… нельзя позволить родителям завести ребенка… Сэнди - Квин, почему ты не попросишь ту девочку, что живет у тебя, присмотреть за родителями? Квин - (сонно) У нее гостят праздники... Стейси - Праздники? Квин - (сонно) Рождество, Хэллоуин и день какого-то Фокса... Сэнди - Квин, дорогая, думаю тебе надо взять отпуск от модного клуба. (тащит Квин к двери) Квин - (слабо сопротивляется) Что? Нет! Стейси – И правда. Иди поспи, и возвращайся, когда будешь не такой… Тиффани - Фантазершей. (перед лицом Квин закрывается дверь) (перед домом Дарьи) Джейн - (насвистывает) Угадай мелодию. Дарья – “Тема Джейн”? Джейн – Вот чертовка. Дарья – Ага, кажется, идет дух раздражения и его друг. (подходят леприкон и купидон) Леприкон – Как насчет прогуляться? Я плачу. Джейн – Платишь за что? Леприкон – Ну, придумаем, когда доберемся. (в торговом центре) Дарья – Надо же, торговый центр. Вы, праздники, знаете, как устроить девушке праздник. Леприкон – Смотри внимательней, милочка. Жизнь, которую мы знали, остановилась. Посмотри, сколько осталось непроданных конфет с Хэллоуина. Дарья – Меньше кариеса. Это хорошо. Купидон – Видишь эти игрушки, которые дети не получат на Рождество? Джейн – Дети и так слишком материалистичны. Леприкон – Черт возьми, у вас что, вообще совести нет? Дарья – А к каким ужасным последствиям приведет исчезновение Дня Гая Фокса? Джейн – Ты глянь. (показывает на закрытый киоск пирожков) Леприкон - Видишь, Дарья, какой чудесной была твоя жизнь раньше. Дарья – Ты чего вообще мелешь-то? (в доме Дарьи) (заходят Дарья и Джейн; дом заплетен паутиной, у двери горят свечи) День Гая Фокса - (переключает каналы) Глупости... идиотизм... ага... полный бред... Хэллоуин - (по телефону) Крем для бритья... ага... да... Джейн - Фу! (убирает с волос паутину) Где вы взяли эту искусственную паутину? Хэллоуин – Я разговариваю по телефону. И почему это искусственную? Джейн - Ой. День Гая Фокса – Вы заметили, насколько идиотская у вас страна? Дарья – В самом деле? Джейн – Он такой милый. И почему мне все время хочется его стукнуть? Рождество – Эй, я не вижу сахарных пряников. Где ваш рождественский дух? Дарья – Я думала, мне больше не понадобится рождественский дух. Рождество – Тебе – нет, но мне-то нужен домик из имбирных пряников! Дарья – Боюсь, у нас нет еды в форме домов. Рождество – Само собой. Хэллоуин - (по телефону) Подожди. (Дарье) У тебя есть водительские права? Дарья – Только ученические. Хэллоуин – А твой отец сможет отвести меня с друзьями в богатый район, где много деревьев? Дарья – Э, даже не знаю. Хэллоуин - (по телефону) Короче, возьми туалетную бумагу и жди меня у двери – мы наиграем на слух. Да, и не забудь яйца. (вешает трубку) Дарья – Что здесь творится? Хэллоуин – Чего ты такая любопытная? Ты знаешь, как заставить людей чувствовать себя не как у себя дома. Дарья – Извините, но это мой дом. Хэллоуин – Ты его купила? Дарья - Нет. Хэллоуин – Значит на самом деле он не твой, верно? Рождество – Ладно, лентяи. Здесь чего-то не очень уютно, так что, думаю, пора отправляться к Тренту и репетировать. День Гая Фокса - Хорошо. Может быть, мы хоть раз сыграем прилично. Хэллоуин - Заткнись! День Гая Фокса – Сама заткнись! Рождество – Оба заткнитесь! (праздники начинают драться) Джейн – Вот, теперь мы знаем, почему люди хотят, чтобы они приходили только раз в году. Дарья – И правда. Давай надеяться, что мы никогда не встретим дух високосного года. Джейн – А твои родители не сильно возмущаются? Дарья – Мои родители несколько не в себе. (входят Джейк и Хелен) Джейк – Привет, ребята! Какой чудный день, правда? Разве не прекрасные тучки сегодня на небе? Хелен - Дарья, у тебя новые друзья! (Джейку) Давай кто первый до спальни, милый. Джейк - Точно! (убегают наверх) Дарья - Ладно. Торговый центр – ерунда. Проживание в одной комнате с придурками я тоже могу вынести. Но это – последняя капля. Думаю, нам надо отправиться на Остров Праздников. Джейн - Согласна. Давай найдем тех двух. (Дарья находит купидона и леприкона связанными в кладовке) (на Острове Праздников) (Дарья, Джейн, леприкон и купидон выбираются из дыры в стене; Дарья осматривается) Дарья – Ого, на Острове Праздников тоже есть китайский рестаран? Леприкон – Целая сеть. Джейн – А где все праздники? Место выглядит вымершим. Купидон – Это только для туристов. Леприкон – Да, все праздники вон там. (показывает на здание школы) Дарья – О нет. (в школе Острова Праздников) Джейн – Совсем как в школе. Дарья – Знаешь, у меня такое чувство, что мы будем говорить это всю жизнь. Леприкон – Это только кажется, что как в школе. На самом деле все гораздо хуже. Джейн – Вот это мы будем говорить всю жизнь. Дарья – Кто все эти праздники? Купидон – Дни всяких святых. Кто их всех запомнит? Дарья – Все не выглядит таким уж плохим. В чем проблема? Леприкон - Проблема? С тех пор, как Рождество и Хэллоуин свалили, общественный порядок стал совсем зыбким. Купидон – Они быи, типа, самыми клевыми ребятами школы. Заправляли всем. Леприкон – Точно. День Благодарения пытался их заменить, но у него оказалась куча семейных проблем, и к концу дня он постоянно впадал в депрессию. Дарья – Так кто сейчас главный? Леприкон – День Президента. Линкольн – Эй, День Деревьев! Опять в сандалиях? Что мы говорили насчет обуви? Вашингтон – Я обязан выполнять обещания. Топор по тебе плачет, чувак. День Деревьев – Да, сэр. Линкольн – Эй, День Ветеранов. Позаботься об этом парне. (День Ветеранов уводит День Деревьев) От людей к людям... Вашингтон – Для президентов. Джейн – Они так здорово переделывают раритетные рекламы. Леприкон – О нет, вон идет День Павших. День Павших – Вы должны мне помочь. Линкольн хочет заставить меня выучить Клятву Верности. Прикройте меня! (убегает) Дарья – Ладно, вы победили. Мы вам поможем. У меня идея. (снимает со стены афишу) (в доме Джейн в подвале) (праздники дерутся) Трент - Привет, Джейни. Дарья. Джейн - Привет. Дарья – Что тут происходит? Трент - Репетиция. Джейн – Интересное звучание. А на самом деле? Трент - Рождество и День Гая Фокса обиделись, потому что Хэллоуин нашла работу в кафе и не хочет делиться выручкой. Дарья – А почему она должна делиться выручкой? Трент – Вот именно. Хэллоуин – Найдите себе работу. День Гая Фокса – Разливать кофе – это для неудачников. Хэллоуин – Ах так?! Дарья – Слушайте, все. Хватит! Что вы скажете, если я устрою вам платный концерт? (праздники перестают драться) День Гая Фокса – Ну, наверное, я скажу... блевотина! Но это так, врожденный рефлекс. Хэллоуин - Заткнись! Рождество – Сама заткнись. Где играем? (Дарья показывает афишу: школьный выпускной) День Гая Фокса – Но на выпускных играют только сопляки! Дарья – Концерт есть концерт. Трент – Ого. Дарья, ты классно разбираешься в музыке. (в доме Дарьи) (Хелен и Джейк выходят на крыльцо) Хелен – Дорогой, когда в последний раз мы гуляли вместе? Джейк – Слишком давно. Отныне давай гулять каждый день. Квин – (протискивается между ними) Приветик. Куда идем? Хелен - Квин! Понимаешь, мы с отцом хотели прогуляться. Простая скучная прогулка. Джейк – Да, простая глупая дурацкая прогулка по окрестостям. Звучит не очень весело, да? Квин – Наоборот! Звучит здорово! Пойдем. Только мы. Джейк – А тебя не смутит, что тебя увидят вместе с нами? Что если один из твоих друзей мимо проходить будет? Квин - (в уме) Ты должна быть сильной, Квин. Будь сильной. (вслух) Смутить? Конечно нет! Тусоваться с родителями сейчас считается модным. (в уме) Квин, ты молодец. (подъезжают Джеффи и Джеми) Джеми - Привет, Квин! (к Джеффи) Ой-ё-ёй. Кажется, у нее проблемы. (Джеффи и Джеми очень быстро уезжают) (на Острове Праздников) Рождество – Не могу поверить, что вы уговорили нас вернуться Хэллоуин – И правда. Какой концерт стоит этого? Джейн – Ладно, шоу должно продолжаться, в таком вот стиле. Леприкон – (выходит на крыльцо) Наконец-то! Быстрее внутрь. Люди хотят танцевать. День Гая Фокса – Ты – диджей? Все! Мы не будем играть! Трент - Опачки. Леприкон – Президентам это не понравится. А может быть и понравится. (Вашингтон и Линкольн радуются) День Гая Фокса – Это чё, эти вот колониальные придурки тут теперь главные? Хэллоуин – Больше нет. (в спортзале школы Острова Праздников) Леприкон – Итак, я надеюсь, что вы готовы танцевать, потому что сегодня с нами, прямиком из Лондейла, группа Праздники! (аплодисменты, на сцену выходят трое праздников и Трент) Вашингтон - Стойте! Они говорили, что вы их недостойны. Линкольн – Да, восемьдесят семь лет… Первый парень – Заткнитесь, мы хотим танцевать! Второй парень – Вали со сцены, урод! Все - Фууу! (президенты уходят) Дарья – Да, история здесь так же популярна, как и в Лондейле. Леприкон – Ну и ладненько. Праздники! (аплодисменты, начинается музыка) День Гая Фокса - (поет) Итак, я – праздник, вашу мать, но как хотел бы я понять, почему не могу как все люди жить, носить простые шмотки, просто тачку водить, еа! Я – праздник, и это дерьмово! Я – праздник, и это дерьмово! Я – праздник, и это дерьмово! Я – праздник, и это дерьмово! О да. (рычит в микрофон) (после танцев) День Гая Фокса – Это было совершенно офигительно! Рождество – Мы уже записаны на все вечеринки в следующем году! Обалдеть! Трент – Э, мне вообще-то нужно вернуться к своей группе. Мы как раз выбираем новое название. Хэллоуин – Но ты нам нужен. Давай, чувак! Мы перепишем историю электронной музыки. Джейн – Без проблем. Я нашла вам замену. Встречайте лучшего на Острове Праздников специалиста по клавишным – акустическим и электронным. Вашингтон – Порвем всех! Рождество – Мне нравится... Чувак, ты в команде. Джейн – А меня должен беспокоить тот факт, что все это не имеет никакого смысла? Дарья – Нет уж, это лучшее Рождество, Хэллоуин, День Святого Валентина, Святого Патрика, Президентов и Гая Фокса во всей моей жизни. Джейн – И нам даже не пришлось покупать дурацкие открытки. (рядом с китайским рестараном Острова Праздников) (все прощаются) Леприкон – Я вам так благодарен. Вы спасли праздники. Дарья – И все – в рабочее время. Леприкон – Если я смогу что-то сделать для тебя – когда тебе уже можно будет пить – дай мне знать. Дарья – А как же мои родители? Может, хотя бы доктора порекомендуете? Купидон – (смотрит на часы) Уже не надо. (в доме Дарьи) Джейк - Знаешь, Квин, нам так приятно, что ты решила остаться дома сегодня вечером. Хелен – Да, это было приятно. Очень. Квин - Приятно?! Это было самый скучный, самый отвратительный вечер во всей моей жизни! Давайте, заводите своего ребенка! Я больше этого не вынесу! (встает и уходит) Джейк – (к Хелен) Ты беременна?! Хелен – Конечно нет. Джейк – Мы не можем иметь еще одного ребенка, Хелен! Хелен – Я не беременна. И вообще-то это не очень вежливо с твоей стороны. (Хелен и Джейк начинают ругаться) Дарья - (входит) Эй, что происходит? Квин – Абсолютно ничего, и меня это уже достало! Я не могу больше жить, как какой-то монах в женском монастыре! (уходит наверх) Дарья – Вообще-то... Джейк – Не надо все сваливать на меня! Хелен – Ой, ой! Потому что лучше свалить на меня, да?! Джейк – Чего ты ко мне пристала, Хелен?! Черт возьми, оставь меня в покое! Дарья – (с улыбкой) Боже, благослови нас всех. |