ТРАНСКРИПТЫ
Кафе "Недовольство" (из лондейлского интернет-кафе украдены компьютеры) (в школьном коридоре) Кевин – Да ладно тебе, Мак Папа! Я попрошу тренера нас отмазать. Я скажу, что нам нужно дополнительное время для тренировок Мак – Не называй меня так больше, ладно? Он не отмажет тебя от английского ради тренировок. Кевин – Я больше не выдержу этого чувака, Шекспира. Он писал книжки для девчонок! Бритни - (подходит) Привет, Мак! Привет, Ромео... Кевин – Вот видишь? Мак – Может быть мы сегодня будем Гамлета проходить. Там череп есть. Кевин – В натуре? Дарья - (подходит к своему шкафчику) Извините. Кевин - Дарья, ты же девчонка, верно? Дарья – А что? У тебя сегодня тест по биологии? Кевин – Слушай, есть у этого Шекспира что-нибудь, что мне бы понравилось? Дарья – Тебе? Ну, в Гамлете есть череп. (в классе английского) Мистер О’Нил – Класс, я думаю нам следует отвлечься от трагедии Ромео и Джульетты и обсудить трагедию из реальной жизни, случившуюся здесь, в Лондейле. Давайте поделимся нашими чувствами относитльно бессовестного ограбления лондейлского интернет-кафе. Кто хочет первым? Чарльз? Чарльз, ты меня слышишь? Кевин – Вы хотели сказать Кевин? Мистер О’Нил - Кевин, прости. Я тебя, э, с кем-то перепутал. Что ты можешь сказать об этом ужасном происшествии? Кевин – Я всю ночь был дома. Можете спросить моих родителей. Кроме того, у меня уже есть компьютер. Мистер О’Нил – Нет, Кевин, я имел ввиду: что ты чувствуешь по этому поводу? Кевин – Ну, мне жаль? Мистер О’Нил – Ты спрашиваешь, или отвечаешь? Кевин – Я зол? Мистер О’Нил - Нуууу... Джоди, а ты? Джоди – Я думаю, интернет-кафе использовалось весьма специфической частью общества. Но все-таки меня бесит, когда люди берут то, что им не принадлежит. Кевин – Точно, и я так думаю! Мистер О’Нил - Спасибо, Кевин. Насчет этого слова: “общество”. Разве не именно в этом заключается идея интернет-кафе? Ввести нас в мировое общество? Больше всего в этом преступлении беспокоит именно символизм происшедшего. Ты согласна, Джейн? Джейн - Нет. Мистер О’Нил – Внезапно мы оказываемся отрезаны. Мы даже не можем поприветствовать наших друзей со всего мира и сказать: ”Какой сегодня прекрасный день в сети!” Они похитили не только несколько компьютеров. Они похитили сомвол виртуального общества. Посетить интернет-кафе было все равно, что познакомитсья с целой планетой! Дарья – Да хватит вам. Мистер О’Нил - Что? Дарья – Познакомиться с целой планетой? Часами глазея в экран? Сидя в комнате, набитой людьми, с которыми вы ни разу в жизни не разговаривали? Мистер О’Нил – Интересная точка зрения, Дориэн. Дарья - Дарья. Мистер О’Нил - (давит паука на столе) Чертовы пауки. Дарья. Ты считаешь, что Лондейлское интернет-кафе, соединявшее нас с людьми по всему миру, в то же время отчуждало нас друг от друга? Дарья – Я хочу сказать, что было глупо совмещать кофейню и компьютерную лабораторию. Мистер О’Нил – То есть ты считаешь, что нам лучше вернуться к старым традиционным кофейням, где можно было посмотреть выступление проезжих артистов и выпить с друзьями чашечку кофе? Джейн – (Дарье) Размечталась. Мистер О’Нил – Отлично, давайте же прямо здесь и сейчас пообещаем Дарье, что исполним ее мечту. Дарья – Ту, в которой все люди вдруг вспыхивают синим пламенем? Мистер О’Нил – Кофейню! Мы разработаем план, найдем место, соберем деньги и откроем ее! Дарья – Это будет считаться внешкольной деятельностью? Мистер О’Нил – Конечно. Дарья – Тогда запишите меня как дезертира. (дома) Хелен - (подходит) Привет! Я ухожу, у меня деловой обед. Джейк – Что-то случилось? Дарья - Нууу... смотря с чьей точки зрения. Квин - (подходит) Привет! Я сегодня обедать не буду! Экстренный созыв Модного Клуба! Дарья – Там будет модная посуда и платья на десерт. Джейк – Это была Квин. Дарья – Да, а как зовут эту незнакомую женщину? Хелен – Черт возьми! Я только что звонила Эрику, он сказал, что обед отменяется. Что ж, зато у нас есть возможность провести обед в кругу семьи. Дарья – Я подогрею еще один бифштекс. (Квин уходит) Хелен – Куда она пошла? Дарья – Экстренный созыв модного клуба. Кто-то проснулся с растрепанной прической. Хелен – Знаешь, Дарья, тебе бы не повредило, если бы ты хоть раз поучаствовала в каком-нибудь школьном проекте. Дарья – Не могу говорить, у меня начинается встреча клуба гробового молчания. Хелен – Я серьезно. Когда ты будешь поступать в колледж, там тебе это зачтут. Правда, Джейк? Джейк - Хмммм. Дарья – Мне зачтут только то, заплачу ли я за обучение. Может, поговорим о том, чтобы начать копить деньги? Хелен - Джейк, скажи ей. Скажи ей! Джейк – Конечно, а о чем? Хелен – О важности участия во внешкольной деятельности для поступления в колледж. Джейк – Ну, в наше время важнее, сможешь ли ты заплатить. Хелен – Ты не хочешь мне помочь! Дарья – Ты уже составил завещание, папа? Джейк – Ты думаешь, стоит? Хелен – Просто подумай об этом, Дарья. Это все, что я от тебя прошу. Дарья - Ладно. Хелен – Потому что в противном случае следующим же летом мы пошлем тебя в музыкальный лагерь. Дарья – Ты не сделаешь этого. Джейк – Отличная идея! Кстати, почему ты больше не играешь на флейте, Дарья? Дарья – Потому что тебе это осточертело, еще когда я училась в пятом классе. Потому что годом позже мне и самой это бы осточертело. Вот почему музыкальный лагерь считается для меня наказанием за очень, очень плохие поступки Хелен – Чепуха, это просто наиболее простой способ получить отметку об участии во внешкольной деятельности для поступления в колледж. Если ты, конечно, не найдешь какой-то другой способ. Дарья – Ты такая добрая. Если подумать, ты очень, очень добрая. Джейк - Точно! Хелен – Ты сама найдешь, чем заняться. Это будет забавно. Джейк – А где Квин? (в классе мистера О’Нила) Дарья (подходит) - Я Дарья. Мистер О’Нил - Точно! Дарья. Что случилось? Дарья – Я хочу работать добровольцем в проекте кофейни. Мистер О’Нил – Невероятно! А из-за чего ты передумала? Дарья – Кто-нибудь когда-нибудь заставлял вас учиться играть на флейте ежедневно в течении целого года? Мистер О’Нил – Э, нет... Но однажды мне пришлось прочитать Геттисбургское Обращение в разноцветном парике и трусах с надписью “Вторник” – это потребовалось, чтобы вступить в студенческое братство. В любом случае, это было здорово! Наверное, ты хочешь прочитать одно из своих эссе? Дарья – Нет, я вообще не собиралась выступать. Мистер О’Нил – Может быть тот рассказ, где говорится, как плохо быть неудачником, которого все ненавидят? Ребята тебя поймут. Я точно пойму. Дарья – Не думаю, что это хорошая идея. Там наш класс сравнивается со скотным двором. И там называются имена. Мистер О’Нил – Ах, да. Дарья – Я действительно не умею выступать перед людьми. Может быть, я помогу со сбором денег? Мистер О’Нил – Ах. Ну, мы продаем журналы, компакт-диски и оберточную бумагу. Добро пожаловать на борт! Дарья – А можно взять с собой мою подругу Джейн? Мистер О’Нил – Конечно! Она тоже хочет нам помочь? Дарья – Ага. Она всем помогает. (в доме Джейн) Джейн – Ни за что, детка. Дарья – Да ладно тебе. Сделай это ради нашей дружбы.. Джейн – У меня нет друзей. Я одиночка. Дарья – Ну тогда ради женской солидарности, или вроде того. Джейн – Ты спятила? Дарья – Ну тогда из-за возможности заглянуть в дома других людей и узнать, насколько извращенными бывают их вкусы. Джейн – Я возьму с собой полароид. (неподалеку) Бритни – Это здорово! Кевин – Ага, люди офигевают, когда видят кого-то из команды Лондейлских Львов. Бритни – Молодец, что надел свою форму, Кевин. Кевин - Ухххх... (подходят к дому и звонят в дверь) Бритни – Ты выучил свою роль для представления в кофейне? Кевин – Аааааа, детка, у меня от нее голова болит. Бритни - Кевин, пожалуйства, выучи. Или у тебя будет болеть голова от меня. Кевин – Что ты имеешь в виду? (дверь открывает мистер ДеМартино) Мистер ДеМартино – Так, так. Кевин и Бритни. Какой очаровательный сюрприз. Кевин – Э, здрасьте! Мистер ДеМартино – Вы, несомненно, пришли для того, чтобы принести мне свои искренние извинения по поводу вашей низкой успеваемости. Кевин – Э, нет! Бритни – Но нам правда жаль, что у нас такие низкие оценки, ну и вообще. Мистер ДеМартино – В таком случае, чем я обязан удовольствию лицезреть вас? Кевин – Мы собираем деньги для новой Лондейлской молодежной кофейни! Хотите купить праздничной оберточной бумаги? Бритни – У нас есть рождественская, праздничная и многотонная! Кевин – Однотонная, детка. Бритни – Ага! Однотонная! Мистер ДеМартино – Какое заманчивое предложение. Какая жалость, что в ближайшие несколько месяцев нет ни одного праздника! Кевин – А на журнал хотите подписаться? Бритни – Хотите вступить в клуб любителей музыки? Двадцать дисков для ознакомления по одному центу, и их даже не надо будет покупать! Кевин – Может быть, вы хотите получать каждый месяц семена цветов по почте? Мистер ДеМартино – Очень приятно видеть, что вы оба проявляете такую инициативу! Я мог бы сказать какую-нибудь банальность вроде того, что было бы неплохо, если бы вы проявляли эту инициативу во время уроков, вместо того, чтобы собирать деньги на очередную приманку для грабителей, но я ведь не из тех людей, которые говорят банальности, правда, Бритни? Бритни – Э.... наверное нет. Мистер ДеМартино – Отлично, Бритни, так как ты думаешь, может быть, я из тех людей, что потакают развлечениям учеников, которые из-за своей лени и так совершенно не способны учиться? Бритни – Э... наверное, тоже нет? Мистер ДеМартино – Очень хорошо, Бритни. Итак, Кевин, с учетом того, что мы только что узнали из весьма проницательных наблюдений Бритни, хочешь ли ты сказать что-нибудь еще прежде, чем в спешке покинуть порог моего дома?! Кевин – Ээээ, может, шоколадку купите? (в доме Дэнни) Квин – Привет! Я продаю телефонные карточки. Дэнни – Я пользуюсь кредиткой. Квин - Ох. Ну, а ты доволен качеством обслуживания? Дэнни – Да, все нормально. Квин – Я имею в виду, ты действительно доволен? Дэнни – Не понимаю. Почему я должен быть недоволен? Квин – Ну, я хочу сказать, ты же не хочешь, чтобы когда-нибудь, когда ты будешь с кем-нибудь говорить по телефону, ты не смог бы его услышать из-за помех и треска на линии? Дэнни - Не... Квин – Ну, я имею в виду, что если бы ты был моим парнем, я бы больше хотела услышать тебя, чем помехи. Я хочу сказать, у тебя очень приятный голос. Твои друзья должны иметь возможность его слышать. Дэнни - Спасибо. Квин – Ну вот представь, что ты звонишь мне. Дэнни - Что? Квин – Ну, просто попробуй. Меня зовут Квин. А тебя? Дэнни - Дэнни. Квин – Ну давай, звони мне, Дэнни. Дэнни - Алло? Э, Квин? Квин - Дэнни? Это ты? Дэнни - Привет! Квин? Квин – Говори громче, Дэнни, Я тебя не слышу. Дэнни - Привет! Квин? Это я, Дэнни. Квин – Я весь день о тебе думала. Все вспоминала, как красиво твоя челка падает тебе на глаза, когда ты смеешься. Все не могу выкинуть это из головы. Дэнни - Правда? Квин – Говори громче, Дэнни. Слушай, приходи ко мне вечером? У меня предки уехали на все выходные. Дэнни - Клево! Ну, я хотел сказать, обязательно приду, Квин. Квин – Да ничего, Дэнни, я понимаю. Поговорю с Питом, может быть хоть он придет. Дэнни – Но я же сказал... Квин - Пока! Дэнни - Подожди! Квин - Клик. Видишь, что получается, когда у тебя плохая телефонная связь, Дэнни? Дэнни – А кто этот Пит? (в доме миссис Йохансон) Дарья – Э, здравствуйте. Я продаю шоколад, чтобы собрать деньги на новую кофейню. Миссис Йохансон – Новую кофейню? Джейн – Интернет-кафе снесли. Миссис Йохансон – Отлично, я обожаю шоколад. Доктор говорит, что мне нельзя его столько есть, но он не будет против, если это ради доброго дела. Ой, подождите, девочки. Дарья – С вами все в порядке? Миссис Йохансон – Да, я просто была в подвале, когда вы позвонили. Запыхалась, когда бежала открывать. Сколько у вас всего шоколадок? Дарья – У нас две полные коробки. Всего двадцать четыре плитки. Миссис Йохансон – Знаете что, я покупаю их все. Джейн – Все, правда? Дарья – Вы уверены, что доктор будет не против? Миссис Йохансон – Да, потому что он об этом не узнает! Сейчас схожу за кошельком. (задыхается, теряет сознание и падает на пол) Дарья - Опс. Джейн – Она головой не ударилась? Дарья – Не знаю. Джейн – Ты умеешь оказывать первую помощь? Дарья – Ну, я однажды пыталась наложить Квин жгут. На шею. Джейн - Помогло? Дарья – Она убежала. Джейн – Надо что-нибудь сделать. Говорю тебе. Дарья – Ага, ты права. (Джейн фотографирует тело) Миссис Йохансон – Проклятая гипогликемия. Извините, девочки, на чем мы остановились? Сколько стоят эти шоколадки? Дарья – Мэм, пожалуй, я не буду продавать вам шоколад. Миссис Йохансон – В чем дело, мои деньги недостаточно хороши для тебя? Дарья – Не в этом дело, просто... может быть это не очень хорошая идея? Миссис Йохансон – Дай мне шоколадки! Джейн – В любом случае спасибо, мэм. В том числе и за заботу об учащихся Лондейлской школы. Дарья – Давайте вызовем доктора или скорую – в противном случае мы уходим. Миссис Йохансон – Мне не нужен проклятый доктор, мне нужен проклятый шоколад! Плачу по пять баксов за шоколадку. Дарья – До свидания, мэм. Миссис Йохансон – Я хочу шоколада! Черт вас подери! Джейн – Пять баксов за штуку. У нас бы получилось больше сотни долларов. Дарья – Да, и они достались бы нам всего лишь ценой человеческой жизни. Джейн – Ты во всем видишь только плохое, да? (в кабинете директора) Мистер О’Нил - Дарья, Джейн, Дарья, Джейн. (Дарья и Джейн подходят) Мисс Ли – Входите, мисс Моргендорфер, мисс Лэйн. Садитесь. В школу поступил телефонный звонок от миссис Йохансон, она сообщила, что две девушки пришли к ней продавать шоколад, но вдруг неожиданно отказались это делать. Хм. Даже после того, как она предложила по пять долларов за плитку. То есть в два раза больше, чем оно того стоит. Дарья – У нее гипогликемия. Шоколад бы убил ее. Джейн – Она грохнулась в обморок, когда мы с ней разговаривали. Мисс Ли – Она просила вас кормить ее шоколадом? Дарья - Нет... Мисс Ли – Так может быть, она хотела купить шоколад для своей семьи? Джейн – У нее нет семьи. Она их всех съела. Мистер О’Нил - Дарья, Джин, нам не хватает двести долларов для того, чтобы открыть кофейню. Мисс Ли – Таким образом вы утверждаете, что ваш отказ продавать шоколад этой женщине основан исключительно на вашей заботе о ее благосостоянии? Дарья – И нежелании отбывать наказание за непредумышленное убийство. Мисс Ли – Но вы в принципе не против того, чтобы продолжить собирать деньги для кофейни? Дарья – Я верю в кофе, кофе – каждому. Но я больше не хочу продавать шоколад. Из-за этого я чувствую себя паршиво. Джейн – Весьма паршиво. Мисс Ли – Ну, я не могу заставить вас собирать деньги. Но я и не могу поставить вам отметки за участие во внеклассной деятельности. Мистер О’Нил – Подождите! Дарья, помнишь, о чем мы говорили? О том, чтобы прочитать что-нибудь посетителям, когда кофейня откроется. Дарья – Думаю, не стоит.. Мисс Ли – Ты же хочешь получить отметку об участии во внешкольном проекте? Джейн – Или поиграть на флейте... Дарья - Согласна. Мистер О’Нил - Прекрасно! Мисс Ли – Как бы то ни было, я до сих пор не знаю, откуда мы возьмем еще двести долларов. Может быть кто-нибудь из новых добровольцев сможет чего-нибудь добиться? Квин - (входит с пачками денег в руках) Еще есть эти телефонные карточки? (в доме Дарьи) Дарья – А вот этот, "Пустота, что лежит перед нами?" Джейн – Слишком сентиментально. Дарья - "Нет жизни, нет надежды, нет будущего?" Джейн – Слишком возвышено. Дарья - "Маменькина лицемерка." Джейн – Похоже на книжку для детей. Дарья – Я хочу умереть. Джейн – Это звучит получше. Слушай, ты должна дать им что-то такое, что они смогут оценить. Представь себе Кевина и Бритни, жадно впитывающих в себя твои слова подобно эликсиру знаний. Внушительно, мощно, убедительно. Дарья – Ты, часом, не свои картины рекламируешь? Придется мне придумать что-нибудь специально для этого случая. (Выступления на открытии кофейни. Первое выступление) Чувак с гитарой – Я тащусь от твоих губ, тащусь от глаз, тащусь от зубов, тащусь от ног, девочка, я люблю тебя... (разбивает гитару об сцену) (Выступление Кевина и Бритни) Бритни – О Ромео, Ромео! О, где же ты, Ромео? Кевин – Да тут я, детка! Бритни – Отрекись от своего отца и отринь свое имя! И тогда, клянусь, любовь моя, я больше не буду Капулетти! Кевин – Эй! Да все ништяк! Я согласен! Бритни – Ништяк? Ты обещал выучить роль, ты, клоун! И что это у тебя за череп? Кевин – Клевый череп. (Выступление Андреа, девушки – гота) Андреа – Я здесь. Но где же ты? Вот, я вижу твое тело. Есть кто дома в этой груде гниющей плоти? Джейн – Надеюсь, ты не будешь тоже читать стишки этой толпе. Дарья – Я уже вышла из того возраста. Мистер О’Нил – Спасибо тебе большое, Андреа. Наверное, нужно было много смелости, чтобы показать всем твои глубинные чувства. Кстати, говоря о глубинных чувствах, я с удовольствием представляю вам одного из самых одаренных писателей среди учеников Лондейла. Дарью Моргендорфер. Дарья – Спасибо. Сегодня я прочитаю вам свой новый рассказ, который я назвала “Куда ведет нас будущее.” Бритни – Ты бесчувственный чурбан! Кевин - Ох! Дарья – Будучи школьниками, стоящими на пороге нового столетия, мы вынуждены постоянно выбирать, по какому пути идти в свое будущее. Мелоди Пауэрс прекрасно знала, по какому пути пойдет, когда она подгоняла кожаную кобуру к своему плечу. Она думала о всех тех коммунистах, которых она выведет из строя этой ночью. Мелоди не питала иллюзий о том, что в одиночку сможет остановить новую волну красного прилива, “но”, подумала она с жестокой улыбкой на губах, “какой спецагент откажется от возможности пополнить кладбище большевиков?” Принимая солнечные ванны на пляже в Рио, Мелоди, наслаждаясь чувством выполненного долга, воскресила в памяти несколько последних дней: двенадцать мертвых русских, пять мертвых китайцев, три или четыре мертвых кубинца. “Мировая демократия вновь спасена,” – думала она, глядя на прекрасный торс Тонио, медленно поднимающийся и опускающийся в ритме дыхания спящего человека. “Демократия спасена, ну или почти спасена.” Мелоди стряхнула несколько случайных песчинок со своих пальцев, надела бюстгалтер и потянулась за сумочкой. Тонио к несчастью ничего не услышал, потому что больше он уже ничего не мог услышать. “Прощай, Тонио,” – подумала она, хладнокровно поднимаясь с песка. “Я бы могла полюбить тебя, если бы ты не был таким же красным, как то пятно крови, которое расползается сейчас вокруг тебя по песку.” Мелоди спокойно пошла в отель, где ее наверняка ждало новое задание из Центра. Она надеялась, что ей хотя бы дадут принять душ. (зал аплодирует) (дома) Джейк – (читает газету) “Кофейня Лондейла закрыта до следующих распоряжений.” Это не та кофейня, над проектом которой ты работала? Дарья – Да, но мне уже поставили отметку об участии. Они все равно не смогут ее отобрать. Джейк – “Школьные власти решили закрыть новую молодежную кофейню, которую кто-то сразу после открытия решил превратить в пункт антикоммунистической пропаганды. “Имела место непредусмотренная пропаганда, и некоторые студенты восприняли ее близко к сердцу,” – объясняет директор кофейни Тимоти О’Нил, учитель Лондейлской школы.” Хелен – Я завтракаю с Роллтонами. Дарья – Но ты даже не попробовала мое суфле. Джейк – “После чтения реакционной литературы, несколько членов футбольной команды прошли маршем по Северной Авеню, намереваясь забросать камнями Российское посольство, но так и не нашли его, поскольку в Лондейле нет посольств.” Ух ты, девочки, вы что-нибудь о этом знаете? Квин – Меня там не было, я была на свидании. Джейк - "Подростки такие впечатлительные," сказал О’Нил, "но меньше всего нам нужен центр по распространению политического экстремизма.” Дарья, ты не знаешь, откуда взялись в городе подобные настроения? Дарья – Нет, но мы должны проявлять бдительность в отношении тех, кто заставляет нас делать то, что мы сами никогда бы не стали делать. Джейк - Точно! Дарья - (напевает мелодию, которую ее заставляли играть на флейте) (заголовок газеты: Кофейня Лондейла была ограблена!) |